Elexpuru castellano

TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE LOS TEXTOS EN EUSKERA DE LAS OSTRACAS DE IRUÑA-VELEIA

Juan Martin Elexpuru

El coordinador del blog Terraeantiquae me ha pedido a través de un participante de su blog un resumen en castellano de mi conferencia en KM de Donostia. En esta primera entrega mostraré la transcripción de los textos en euskera con su respectiva traducción. Sobra decir que tanto las lecturas como las traducciones son manifiestamente mejorables, por lo que todas las aportaciones constructivas serán bien recibidas.

12054) NANAIA : hermano (?)

12077) VIILIIIA NOVA / VIILIIIA VICI: Veleia Nueva/ Veleia viva (o vivir)

13335) BIIR/ NA/ BICI : ?/ soy (?)/ vivir

13349) GIV / SALII: nosotros ?/ ?

13361) a) NIIRII / ATA , ZII / YAVH / TA: mi padre, ?/ es Yavhe (o Yavhe padre)

13361 b) II ´´ / II AT: ?

13362) a) SAMVIILL YAVHII FILI: Samuel hijo de Yavhe (latín)

13362 b) IN NOMINE PAT./ATARE IZAN. En el nombre del Padre (latín)/ En el nombre del padre?

13363) YAVHII / GIIVRII ATA: Yavhe/ nuestro padre

13364) G?IIVRII ATA ZVTAN/ RIIINY YIIISVS TA/ IIGIN BADI ZVRII Nuestro padre (esté?) en tí (o en vosotros?). Quizás el Dominus Vobiscum latino/ reino? Jesus es?/ hágase su…

13365) GIIVRII ATA ZVTAN / NA: nuestro padre (esté?) en tí (o en vosotros?)/ soy?, verbo auxiliar naiz?

13366) NA: soy?, verbo auxiliar naiz?

13367) IAN / TA / EDAN / DENO(S) Comer y beber Denos (nombre propio), o comer y beber todos (denok).

13368) a) IIISVS IOSHE ATA/ TA MIRIAN AMA: Jose padre (de) Jesus y Mirian madre

13368) b) DENOS / ZVRII / NAIA Denos (nombre propio) vuestro hermano, o Todos vuestra voluntad

13369) SAMUIIL, MARIO/ VIILIIIAN JAUN: Samuel, Mario señor en Veleia

13371?) GIIVRII ATA ZVTAN: Nuestro padre está (?) en tí (o en vosotros?).

13371a) “IAVIII” / ZVTAN IZANA Yavhe/ estuvo (?) en tí

13382) SABA / ABRAHAN / tío / Abrahan

13393) ATA – AMA / NIIBA – RIIBA / SIIBA- SABA / MONA: padre-madre/hermano-hermana/tía-tio/abuela

13394) a) III NIIV NAIA o NALA NIIVRII: tres yo hermano mío (??)

13394) b) MARCVS LAGVN: Marcus amigo

13395) a) LVRA / SVA: tierra/ fuego

13395b) ILAR/ O: guisante. (El círculo que se ve debajo parece el dibujo de un guisante)

13396) a) AII , I/ I , LIIIO, GI, MAI/ EDA, IAN / SVTI ?/ ?: ventana? egin (hacer)? mesa?/ beber, comer/ de pié?

13396) b) EDA/ IAN/ LO,: beber/ comer/ dormir

13397) a) BIITA, ZVRI, ARO[S] / VRDIN, GORY, / .ANA, BIIR?: negro, blanco, rosa, azul (gris, etc.), colorado (o pelado)/ ? / ?

13397) b) NIIVRII/ ZIIVRII/ III: mío/ tuyo/ 3?

13398) a) BIITI: siempre

13398) b) IINTV/ NEVRII/ CODRII edo CORDII: oir/ mi/ corazón? (latín, cor, cordis)

13401) NIIVR/ AMIIT : mío/ Amet (?)

13411) a) ATA/ AMA/ NIIVRE GI /V: padre/ madre/ mi? gi (egin: hacer?)

13411) b) EL NEV / VIIRG: ? yo/ ?

13412) ZUIINII (?): vuestro?

13412) b) IIL, NIIV / GIATV LA/ ESQUERO: ?. yo/ ?/ -ez gero (posposición sintáctica condicional) No existe foto.

13709) a) IIAII: ?

13709) b) VNI: ?

13709) c) NIIVRII AT /ZIIT/ BI/ NII: mi padre/ ?/ ?/ ?

13711) IIRII TA SV: quemar y fuego (prender fuego?)

13858) NIIVR CORDV MAI: quizás neure zordunai: a mi(s) deudor(es)

14624) .ISON / MARIT ([g]ison: hombre, marido/ marit (marido, parece la traducción latina de [g]ison) No se distinque casi nada en la foto.

14469) VIILIII NOVVA VELIII GORI (??): Veleia nueva (Nueva Veleia?) Veleia colorada (pelada?)

15129) IRI: ciudad?

15147) VRDIN / X / ISAR : azul (gris, etc.), estrella

15204) NEV: yo

15656) IAN/ VAN (IVAN?) (algunos interpretan JAN, yo diría que no)/ ZUTA: comer/ Ivan?/ en tí

15910) NIIVrII / AMA, RO / MAN / ILTA, CIS / TIANA: mi madre ha muerto en Roma, Cistiana

15912) NIIVRII ATA / GAV ILTA / NIIVRII AM : mi padre ha muerto hoy (anoche?)/ mi madre…

15916) NIIVRII /ATA: mi padre

15917) NIIV MI / TA RIIBA / II LABA : yo mi(?)/ y hermana/ dos hijas

15920) NIIV XII / VRT[E] TV, III / RIIBA TV, NIIV / CII: tengo 12 años, tengo 3 hermanas/ ?

15921) VIILII / IAN OSO / LAGVN , MARCVS / N: en Veleia (es?) muy amigo Marcus/ n?

15922) NIIV / CORNII / ESKON: Yo me caso con Corne(lio/a), o Yo Corne(lio/a) me caso (?).

15923-2) MIRIA / AMA / IITXII: Mirian/ madre/ casa?

15924) HAIII? / ZVTI(K?) / VOIA (VDIA?): aquellos?/ de pié?/ vocales?

15925) NIIV XII VR / NIIVRII AM?: yo (tengo?) 12 años/ mi madre

16362) a) NIIV IILOSI / C . . . / NIIBA I: yo Elosi (nombre de persona o familia)/ (tengo?) un hermano (de hermana)

16362) b) TV, LAIKE/ BAI: verbo auxiliar: du?, laike potencial de egin (hacer): legike?/ sí

NIIV IILOSI / C . . . / NIIBA I / TV, LAIKE/ BAI: NIIV IILOSI C..(izena) neba bat du Laike (izena) bai. NIIV Elosi C.. (nombre) tiene un hermano (de hermana) Laike (nombre) si.

16363) a) NII IILOSI / TA [NII]TRII / AMA: Yo Elosi y mi madre

16363) b) MIRTO/ (OUSTA)/ TA II, TARO/MA: Mirto es  / ?/ y Roma

16364) NIIV VIILIIIAN/ GORI BISI NA ,: yo vivo en la Veleia colorada (?)

16365) a) NIIV LAIKII / λlos NA , / XI VRTII TV / VIILIIIAN / GORI / BISI TA / ESTA: Yo (laike: potencial de egin, hacer: legike? o Laike: nombre de persona o família?)/ ? /soy,/ tengo (o tiene) 11 años/ vive en la Veleia colorada/ no es

16365) b) VIILIIIA NO/VVA BANA /OSO V POLI / TA, NIIV / RII ATA / ARAINA/ARRAPA: Veleia nova pero?/ es muy bonita, mi padre ha atrapado un pez

16366) NIIV LAIKII TA / VIILIIIAN GORI: Yo podría hacerlo (??) (laike: potencial de egin, hacer: legike? o Laike: nombre de persona o família?)/ En la Veleia colorada (?) o En Veleia desnudo (?)

17050) [G]EVRE ATA / ZVTAN / LVRA? (ZVRE?) ANA / SANTV: Nuestro padre en tí (o en vosotros?) Quizás el Dominus Vobiscum latino/ tierra ana? Santo

1-50) IIRIA/ AUDIA: pueblo (herria)/ ?

1-39) OGIA I / PYRA: pan / fuego? (pyros, en griego)

Original : http://foroterraeantiqvae.ning.com/profiles/blogs/irunaveleia-y-sus-1

Irudien iturria eta eskubideak:

http://www.alava.net/msginet2/Veleia/

Erantzun bat to “Elexpuru castellano”

  1. Veleia | Pearltrees Says:

    […] Ostraka euskalduna » Elexpuru castellano Juan Martin Elexpuru: Iruña Veleia ostraketako euskal testuak Juan Martin Elexpuru El coordinador del blog Terraeantiquae me ha pedido a través de un participante de su blog un resumen en castellano de mi conferencia en KM de Donostia. [+] GasteizARe AR Orokorra home • iPhone & iPad app • android app • contact • blog • facebook • twitter to experience pearltrees activate javascript. […]

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s


%d bloggers like this: